Как создать блог с +10000 подписчиками – Epic Fail от топ-блоггеров

Воскресенье, 08 Янв 2012 17:35

Мы писали, пальчики устали и... мы забилиПриветствую, друзья. Сегодня мы на практическом примере разберем как ни в коем случае нельзя проводить рекламные кампании собственных, да впрочем и не только, сайтов, блогов и сервисов. Речь пойдет о переводе книги Глена Аллсоппа “How to Build a Blog with 10,000+ Subscribers” (“Как создать блог с +10000 подписчиками”).

Согласен, задумка была классная, перевести на русский язык книгу одного из зарубежных топ-блоггеров, начинить её кучей рекламы и бесплатно распространить. Но настолько отвратительной реализации идеи я просто не ожидал. Сказать, что был в шоке, это еще ничего не сказать.

В чем же дело? Да все элементарно! Перевод книги выполнен на твердую двойку. Такое ощущение, что переводили её чукотские оленеводы, а не умные люди, которые, я уверен, знают английский язык на достаточном уровне. Вот несколько перлов из сего горе-мануала:

  • “C 16 лет я изучал SEO день и ночь, и был на первых страницах Google за некоторые из самых конкурентоспособных ключевых фраз в мире”
  • “Трафик от поисковых систем имеет тенденцию расти в геометрической прогрессии по мере возрастания вашего сайта”
  • “Некоторые спрашивал меня, в чем разница между Google (organic) и Google.com”
  • “Если вы, как и я, используете Google Reader в формате списка, тогда ваш заголовок определяет, будет ли кто-то или я, пользуясь услугой, нажимать на списки или записи, чтобы прочесть пост”

И подобными перлами пестрит весь перевод, создается впечатление, что весь текст был прогнан через Гугл Переводчик, а потом абы как откорректирован, лишь бы был хоть чуточку читабельным.

Особенно весело в данном контексте смотрится реклама сервиса по написанию текстов под заказ. Желание обращаться к ним отбивает напрочь. :-)

В общем, не буду ни в кого тыкать пальцем и называть фамилии, но уверен, что если вы прочитаете этот пост, то вам станет хоть немного стыдно и вы выпустите вторую версию перевода, которую можно будет читать без смеха, книга то неплохая. Будьте лапочками, на вас ведь люди равняются. Noblesse oblige, так сказать. ;-)

З.Ы. Для знающих английский рекомендую прочитать оригинал, бесплатно получить его можно здесь. А по этой ссылке вы можете скачать чудо-юдо перевод, уверен от его чтения вы получите ни с чем не сравнимое наслаждение.

Однако, я бы не советовал тратить свое время на чтение вышеописанного опуса и перегружать головной мозг в попытках понять смысл, посмотрите лучше отличные штатные головные устройства для автомобилей самых различных марок. В конце концов, даже если своего авто нет, то подарок получится просто великолепный.

Связанные записи

Вы можете оставить отзыв или трекбек со своего сайта.

Отзывов: 12 на «Как создать блог с +10000 подписчиками – Epic Fail от топ-блоггеров»

  1. Allpa (1 комм.) пишет:

    08 Янв 2012 в 18:04

    по этой ссылке вы можете скачать чудо-юдо перевод

    Нет уж, спасибо :) Только не после Вашего разгромного обзора.
    Нормальный текст изучила бы с огромным удовольствием. Жаль, что хорошая задумка закончилась столь плачевно.

  2. Блогалище-мэн (1 комм.) пишет:

    08 Янв 2012 в 18:11

    Ясен пень, что любая такая недо-книга будет ниачом.

  3. Павел (1 комм.) пишет:

    08 Янв 2012 в 20:00

    Надо скачать оригинал, спасибо за ссылку…а потом посмотреть на перевод :) Уж больно любопытно сравнение будет, я думаю. 

  4. Седов Андрей (1 комм.) пишет:

    08 Янв 2012 в 20:24

    Зря ты так ))) Не все же могут английский прочитать и понять. Для людей, учивших в школе немецкий такие переводы – самое то.

  5. Олег (2 комм.) пишет:

    08 Янв 2012 в 22:15

    Я в английском не силен, но перевод в принципе вполне понятный. Без литературных изысков, но и без явных непоняток. Так что, рецензию считаю излишне резкой. Граммар-наци какой-то прям…

  6. TiamatInc (85 комм.) пишет:

    08 Янв 2012 в 22:22

    Allpa, разумное решение, но я не мог не сохранить у себя оригинал для потомков.
    Блогалище-мэн, и почему я не удивлен такому отзыву… :-)
    Павел, в принципе, достаточно посмотреть пару случайных страниц “перевода” чтобы понять, что сравнение не в его пользу.
    Седов Андрей, я не знаю какой иностранный язык учили в школе переводчики, но в данном случае создается впечатление, что они и русский не учили, что несколько не согласуется с их блогами.

  7. TiamatInc (85 комм.) пишет:

    08 Янв 2012 в 22:32

    Олег, он понятен тем кто более менее в теме, новички (а им он тоже адресуется) многого скорее всего не поймут. Выглядит это не как перевод, а как дословное изложение с английского – грубо и неграмотно. Тем более присутствует большое количество ошибок. Я бы слова не сказал если бы это делал один человек, так как объем все же огромный, но когда работала команда, да еще и вставила рекламу с предложением услуг копирайтинга, то на мой взгляд это то же самое, что продавать гнилые арбузы, крича: “Да, ты щито, дарагой, пасматри какой свэжий, толко щито по бахчэ бэгал!!!” ;-)

  8. Олег (2 комм.) пишет:

    08 Янв 2012 в 22:38

    TiamatInc, ну исходя из такой позиции – вполне вас понимаю. Чесно говоря, вопросами авторства перевода и рекламы соответственно, не заморачивался, поскольку читал Гленна, а не рекламу :) Так что как-то выпустил из виду, что переводчиков – целое агентство.

  9. TiamatInc (85 комм.) пишет:

    08 Янв 2012 в 22:54

    Олег, все же не агентство, но достаточно чтобы отнестись к этому делу серьезно. Прошу прощения, из моего предыдущего ответа не ясно, что рекламируемый сервис в переведенной книге не является изготовителем перевода. Я лишь указываю на тот нюанс, что подобная реклама – скорее антиреклама, а тем, кто изготовил подобный недоинфопродукт должно быть стыдно перед читателями.

  10. porcelanosa (1 комм.) пишет:

    09 Янв 2012 в 8:12

    Такие переводы легко делаются в гугле – результат такой же и будет.

  11. Алекс Солнечный (1 комм.) пишет:

    09 Янв 2012 в 20:20

    Все как всегда, сэкономили на фрилансерах. И получили =))

  12. TiamatInc (85 комм.) пишет:

    10 Янв 2012 в 15:32

    porcelanosa, близкий, но все же не такой же, тут заметно, что ручками потом обрабатывали.
    Алекс Солнечный, в точку! Действительно можно было бы заказать перевод, раз уж самим лень было.

Ваш отзыв